高中赤壁赋原文及翻译
原文:
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译:
北宋元丰五年(1082年)秋天,农历七月十六日,苏轼和他的朋友们乘船在赤壁下游玩。夜晚微风轻拂,水面平静无波。苏轼举起酒杯敬请客人,并吟诵着《诗经》中的诗句,歌唱那些优美的篇章。不久之后,月亮从东边的山上升起,在斗宿与牛宿之间缓缓移动。白茫茫的雾气横贯江面,水天一色。我们任由小船漂荡,仿佛置身于广阔无垠的大海之中。感觉像是在天空中飞翔,却不知道停在哪里;又好像脱离尘世,化作神仙升入云端。
随后大家开始喝酒助兴,有人敲打着船舷唱歌。歌词道:“桂木制成的桨啊,兰花装饰的船头,划破清澈的水面,逆流而上追寻那闪耀的光影。我的心绪飘忽不定,遥望着远方的美人,却只能隔着遥远的距离。”这时,有一位朋友吹起了洞箫,随着歌声应和起来。那声音低沉婉转,像是在诉说悲伤,又像在倾诉思念,余音缭绕,久久不散。这音乐让深渊里的潜伏的蛟龙也随之起舞,也让孤独的小船上寡妇哭泣不已。
苏轼听到这样的旋律,不禁神色严肃地整理衣襟端正地坐着,然后问那位吹箫的朋友:“为何你的曲调如此悲伤呢?”朋友回答说:“‘月光明亮星星稀疏,乌鸦向南飞去’,这不是曹操写的诗吗?向西看是夏口,向东看是武昌,山水环绕,景色壮丽,这里不是当年曹操被周瑜击败的地方吗?当他攻占荆州,攻下江陵,顺着长江向东进军时,战船连绵千里,旗帜遮蔽天空,他站在江边饮酒,手握长矛吟诗,确实是当世的英雄豪杰啊,可是如今又在哪里呢?更何况我和你如今只是在江边捕鱼砍柴,与鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一只小船,互相敬酒。我们的生命如同蜉蝣一般短暂,渺小得就像大海里的一粒沙子。感叹人生短暂,羡慕长江的永恒。想要带着仙人一起遨游,抱着明月永远存在。但这些都是不可能实现的愿望,只能把这种悲哀寄托给萧瑟的秋风罢了。”
苏轼说道:“你也懂得水和月的道理吗?江水奔流不息,但它并没有真正离开;月亮时圆时缺,但最终没有增减。如果从变化的角度来看,那么天地间的一切都未曾停留片刻;但如果从不变的角度来看,那么万物与我们都是无穷无尽的,又何必羡慕什么呢!况且天地之间,每样东西都有自己的主人,如果不是属于我们的东西,即使是一根羽毛也不能夺取。只有江上的清风,以及山间的明月,耳朵听到了就成为美妙的声音,眼睛看到了就变成美丽的色彩,取用它们没有任何限制,享用不尽,这是大自然赋予我们的无限宝藏,也是我们可以共同享受的东西。”
听了苏轼的话,朋友高兴地笑了,于是重新斟酒畅饮。菜肴吃完后,杯盘狼藉。大家相互枕靠着睡在船舱里,不知不觉东方已经发白了。
以上就是《赤壁赋》的原文及其翻译,希望对大家理解这篇千古名篇有所帮助。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。