首页 > 百科知识 > 精选范文 >

小石潭记原文注释及译文

2025-06-15 04:57:40

问题描述:

小石潭记原文注释及译文,快急哭了,求给个思路吧!

最佳答案

推荐答案

2025-06-15 04:57:40

原文

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

注释

- 篁竹:丛生的竹子。

- 珮环:古人佩戴的玉制装饰品,这里形容流水的声音。

- 清冽:清澈而寒冷。

- 坻:水中高地。

- 屿:小岛。

- 嵁:不平的岩石。

- 翕忽:迅速地往来。

- 斗折蛇行:像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒。

- 犬牙差互:形容两岸高低错落,互相交错。

- 凄神寒骨:使人感到心情凄凉,脊背发冷。

- 悄怆幽邃:寂静得让人感到忧伤,深邃得难以言表。

译文

从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林,可以听到潺潺的流水声,如同佩戴的玉佩相互碰撞发出的声音,心中感到十分愉悦。于是砍伐竹子开辟出一条道路,向下望去,看见了一个小潭,潭水格外清澈冰冷。整个潭底都是由整块石头构成,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷起来露出水面,形成了水中的高地、小岛、岩石等形态。周围青葱的树木和翠绿的藤蔓,交织缠绕,随风摇曳,长短不齐,飘荡散开。

潭里的鱼大约有一百来条,它们好像在空中游动,没有依靠任何东西。阳光直射到水底,鱼儿的影子映照在潭底的石头上。鱼儿静静地一动不动,忽然间又迅速地游向远方,来来往往,轻快敏捷。它们似乎在与游人嬉戏逗乐。

向潭的西南方向望去,溪流弯弯曲曲,时隐时现。两岸的地势像狗牙般交错参差,无法知道它的源头在哪里。

我坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静得看不到一个人影,让人感到精神上的孤寂和寒冷,内心深处充满了忧伤和深深的寂静。因为这里的环境太过清冷,不适合长时间停留,于是我记录下这一切便离开了。

一同游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着我们来的仆人有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,另一个叫奉壹。

柳宗元通过这篇短小精悍的文章,不仅展现了他卓越的文学才华,也深刻反映了他当时的心境。虽然身处逆境,但他依然能够发现并欣赏自然之美,这正是中国古代士人精神境界的一种体现。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。