原文
独坐轩者,予之室也。室虽小,然足以容吾心。轩前有树,树下有石,石旁有泉。日出而作,日落而息,独坐其间,不闻世事喧嚣,唯觉清风徐来,水波不兴。
晨起读书,夜归抚琴,此中乐趣,非俗人所能知也。吾常思,人生如斯,何须外求?独坐轩中,天地万物皆入我怀,岂非乐哉?
翻译
The Study of Solitude is my room. Though small, it suffices to hold my heart. Before the study stands a tree, beneath which lies a stone, and beside the stone flows a spring. I rise with the sun and rest when it sets, sitting alone amidst these scenes, deaf to the clamor of the outside world, only feeling the gentle breeze and tranquil waters.
In the morning I read books, at night I play the qin, the joy in this is something common people cannot understand. Often I ponder, life is like this, why seek externally? Sitting alone in the study, all things under heaven enter my heart, isn't this bliss?
以上便是桑悦《独坐轩记》的原文及其翻译。这篇短文通过描绘一个安静的小屋环境,传达了作者对于宁静生活的向往和对内心世界的探索。