首页 > 百科知识 > 精选范文 >

枫桥夜泊原文与翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

枫桥夜泊原文与翻译,在线等,求大佬翻我牌子!

最佳答案

推荐答案

2025-06-21 18:26:22

在中国古典诗词中,《枫桥夜泊》是一首非常著名的诗篇,由唐代诗人张继创作。这首诗以其简洁的语言和深邃的情感而闻名,成为后世传颂的经典之作。以下为《枫桥夜泊》的原文及其现代汉语翻译:

原文:

月落乌啼霜满天,

江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,

夜半钟声到客船。

翻译:

As the moon sets, crows cry amidst the frosty sky,

By the riverside maples and fishing lights, I lie with sorrowful eyes.

Beyond the city walls of Gusu lies the Cold Mountain Temple far,

At midnight, its bell tolls reach the boat where I stay.

解析:

首句通过描绘月亮落下、乌鸦鸣叫以及弥漫天空的寒霜,营造出一种孤寂冷清的氛围。第二句将视线转向江边,映衬着渔船微弱的灯火,进一步强化了诗人的孤独感。第三句提及具体的地点——姑苏城外的寒山寺,增加了场景的历史厚重感。最后一句则以听觉收尾,钟声打破了夜晚的宁静,也触动了旅人内心的涟漪。

此诗不仅展现了自然景色之美,更深刻表达了作者漂泊异乡时的惆怅心情。通过对景物的描写,诗人巧妙地将自己的情感融入其中,使得整首诗意境深远,令人回味无穷。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。