“all too well” 是一句英文短语,字面意思是“太清楚了”或“太明白了”,常用于表达对某件事的深刻理解或强烈感受。在中文中,可以根据语境灵活翻译为:
- “再清楚不过了”
- “太明白了”
- “太过分了”
- “记忆犹新”
- “印象太深了”
这个短语在文学、音乐和日常对话中都经常出现,尤其在表达情感时,如回忆、遗憾或感慨。
All Too Well 翻译:那些无法忘怀的过往
有时候,有些事情你明明不想记起,却总是不自觉地浮现在脑海里。这就是“all too well”的感觉——它不只是记得,而是记得太清楚,太深刻,以至于每一次想起,都会带来一种难以言说的情绪波动。
在一首歌里,“all too well”被用来形容一段感情的余韵未散,仿佛昨天发生的事情,今天依然清晰可见。它不是简单的回忆,而是一种情绪的重演,像一场没有结束的电影,每次回放,都让人揪心。
生活中也常常有这样的时刻。比如,某个地方、某个人、某句话,哪怕已经很久没见,但只要一触碰,就会让你瞬间回到那个场景。你会突然明白,原来有些东西,真的“all too well”。
这种感觉并不总是美好的。它可能伴随着遗憾、伤感,甚至是懊悔。但正是这些深刻的回忆,塑造了我们今天的模样。它们提醒我们曾经的爱与痛,也让我们更懂得珍惜当下。
所以,当你听到“all too well”这个词时,不要害怕。它只是告诉你,有些事,你记得很清楚,但也正因为如此,你才更有可能从中成长。
人生中的每一段经历,无论是好是坏,都是值得铭记的。而“all too well”,也许就是最好的证明。