首页 > 百科知识 > 精选范文 >

超经典英语美文带翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

超经典英语美文带翻译,有没有人能救救孩子?求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-08-11 20:44:40

超经典英语美文带翻译】在浩瀚的文学海洋中,有一些英语美文以其优美的语言、深刻的思想和动人的情感,穿越时空,成为一代又一代人的心灵共鸣。这些文章不仅展现了英语语言的魅力,也传递了人类共通的情感与哲理。今天,我们精选几篇“超经典英语美文”,并附上中文翻译,带你走进那些打动人心的文字世界。

1. "The Road Not Taken" by Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特)

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

译文:

黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去走,

我久久地站在那里,

望着其中一条路,直到它消失在灌木丛中;

然后我选择了另一条,同样美丽,

或许更有理由,

因为那条路长满青草,显得更少有人踏足;

虽然从这点来看,

两路都被踩得差不多了;

那天早晨,两条路都铺满了落叶,

没有人踩黑过。

哦,我把第一条留给了另一个日子!

但我知道,路连着路,

我可能再也不会回来。

我将在某个遥远的未来叹息着说:

林中分出两条路,而我——

我选择了人迹罕至的一条,

这造就了全部的不同。

2. "If" by Rudyard Kipling(鲁德亚德·吉卜林)

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;

If you can think—and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves into a snare,

And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the will which says to them: “Hold on!”

译文:

如果你能在众人失去理智、把责任推给你时,

仍能保持冷静;

如果你能在所有人都怀疑你时,

依然相信自己,

但也要理解他们的怀疑;

如果你能等待而不因等待感到疲惫,

即使被人欺骗,也不去撒谎;

即使被人憎恨,也不去憎恨他人,

并且不要显得太过完美,也不要过于聪明;

如果你能梦想,却不让梦想主宰你;

如果你能思考,却不把思想当作目标;

如果你能面对成功与失败,

并同样对待这两个骗子;

如果你能忍受别人扭曲你所说的话,

变成陷阱;

并俯身用破旧的工具重新建造;

如果你能把所有的胜利都堆成一堆,

并将其押在一次掷硬币的赌局上,

即使输了,也能从头再来,

并且从不提起你的损失;

如果你能强迫你的心、神经和肌肉,

在它们已经耗尽后继续为你服务,

并在你内心只剩下意志时,

对它们说:“坚持住!”

结语:

这些“超经典英语美文”不仅仅是语言的艺术,更是人生的智慧。它们教会我们在困境中坚持,在选择中勇敢,在梦想中前行。无论你是英语学习者,还是热爱文学的人,这些文字都会为你带来深深的启发与感动。希望你能从中找到属于自己的那一份力量。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。