【小时了了原文和译文】“小时了了”出自《世说新语·言语》,是古代一篇寓意深刻的小故事,讲述了一个人从小聪明伶俐,但长大后却未能达到预期的表现。这个成语常用来讽刺那些小时候表现突出,但成年后却平庸无奇的人。
以下是对“小时了了”原文与译文的总结,并以表格形式呈现,便于理解与参考。
一、原文:
> 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
二、译文:
> 陈太丘和朋友约定一同出行,约定在中午时分出发。过了中午朋友还没到,陈太丘就先走了,走后朋友才到。当时元方只有七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你父亲在家吗?”元方回答:“他等您很久了,已经走了。”朋友生气地说:“不是人啊!和别人约好一起走,却丢下别人自己走了。”元方说:“您和我父亲约定的是中午,中午没到,就是没有信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车拉元方的手。元方头也不回地走进了门。
三、总结与分析
该故事通过一个年幼的孩子,展现了其机智与明理,同时也反映出成人世界的失信与失礼。虽然故事本身并未直接使用“小时了了”这一成语,但其背后所蕴含的含义,正是“小时了了”的典型体现——即小时候表现得很聪明,但长大后未必能保持同样的能力或品德。
四、原文与译文对照表
中文原文 | 白话译文 |
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 | 陈太丘和朋友约定一同出行,约定在中午时分出发。过了中午朋友还没到,陈太丘就先走了,走后朋友才到。 |
元方时年七岁,门外戏。 | 当时元方只有七岁,在门外玩耍。 |
客问元方:“尊君在不?” | 朋友问元方:“你父亲在家吗?” |
答曰:“待君久不至,已去。” | 元方回答:“他等您很久了,已经走了。” |
友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。” | 朋友生气地说:“不是人啊!和别人约好一起走,却丢下别人自己走了。” |
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” | 元方说:“您和我父亲约定的是中午,中午没到,就是没有信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。” |
友人惭,下车引之。 | 朋友感到惭愧,下车拉元方的手。 |
元方入门不顾。 | 元方头也不回地走进了门。 |
五、结语
“小时了了”虽为后人总结出的成语,但其精神内核早在《世说新语》中已有体现。这个故事不仅展示了孩子的智慧,也提醒我们:一个人的品格与行为,远比一时的聪明更为重要。真正的成长,不只是知识的增长,更是德行的修养。
以上就是【小时了了原文和译文】相关内容,希望对您有所帮助。