首页 > 百科知识 > 精选范文 >

苏武传原文及翻译对照

2025-10-29 11:54:27

问题描述:

苏武传原文及翻译对照,卡到崩溃,求给个解决方法!

最佳答案

推荐答案

2025-10-29 11:54:27

苏武传原文及翻译对照】《苏武传》是《汉书·李广苏建传》中的一篇,记述了西汉时期著名使节苏武出使匈奴、被扣留十九年、坚贞不屈、最终归汉的感人故事。这篇文章不仅展现了苏武忠君爱国的精神,也反映了当时汉与匈奴之间的复杂关系。

以下为《苏武传》的原文及对应的白话翻译对照总结,便于读者理解文章内容和人物精神。

一、原文与翻译对照(摘要)

原文 白话翻译
武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。 苏武,字子卿,年轻时因父亲的功绩而担任官职,兄弟几人都做了郎官。
汉武帝时,以中郎将使匈奴,单于欲降之,武不屈。 汉武帝时期,苏武以中郎将的身份出使匈奴,单于想让他投降,苏武坚决不从。
单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。 匈奴单于更加想要他投降,于是把他关进地窖里,不给他吃喝。
武卧啮雪,与旃毛并咽之,数月不死。 苏武躺在地上吃雪,把毡毛一起吞下去,几个月后仍然活着。
虞常等谋反匈奴中,事觉,连引张胜。 虞常等人在匈奴内部谋划反叛,事情败露,牵连到了张胜。
张胜闻之,恐,欲自杀。 张胜听说后,害怕极了,想自杀。
武曰:“今得杀身以报陛下,虽死犹生。” 苏武说:“现在能以死报答陛下,即使死了也是活着的。”
会论虞常,欲因此诛汉使。 朝廷要审判虞常,打算借此诛杀汉朝使者。
武曰:“汉与匈奴相攻,何以过为?若知我情,愿勿杀。” 苏武说:“汉朝与匈奴互相攻击,有什么过错呢?如果知道我的情况,希望不要杀我。”
单于壮其节,欲因此劝降。 匈奴单于敬重他的气节,想借此劝他投降。
武曰:“臣事君,犹子事父也,虽死不可改。” 苏武说:“臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲一样,即使死也不能改变。”
单于愈益欲降之,乃徙武北海上,使牧羝,羝乳乃得归。 匈奴单于更加想要他投降,于是把他送到北海边放羊,只有母羊生了小羊才能回来。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。 苏武到了北海后,粮食不供应,就挖野鼠吃草籽。
数年,匈奴以为死,遂遣使迎武。 过了几年,匈奴认为他已经死了,于是派使者迎接苏武。
武谓使者曰:“吾为汉使,岂可失节?” 苏武对使者说:“我是汉朝的使者,怎么能失去气节?”
使者还报,单于大怒,复徙武于别处。 使者回去报告,单于非常生气,又把苏武迁到别的地方。
武在匈奴十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。 苏武在匈奴待了十九年,刚去的时候还很健壮,回来时已经满头白发。

二、总结

《苏武传》通过苏武在匈奴十九年的坚守与磨难,展现了他忠于国家、不屈不挠的精神。文章语言简练,情节跌宕起伏,情感真挚动人。

苏武的形象代表了古代士大夫的忠诚与气节,他的事迹在中国历史上被广泛传颂,成为忠义的象征。无论是面对酷刑、饥饿还是孤独,他始终没有放弃自己的信仰与责任。

通过以上原文与翻译的对照,我们不仅能够了解这段历史故事的内容,更能感受到其中蕴含的民族精神和人格魅力。

如需进一步深入分析苏武的人物性格或《汉书》的历史背景,欢迎继续提问。

以上就是【苏武传原文及翻译对照】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。